HEROWARSの広告の英語のセリフは何て言ってる?日本語翻訳を調査してみた

HEROWARS 広告 セリフ なんて言ってる? 日本語 翻訳

こんにちは。

そういえば・・・の話なんですがネットを見てると『HEROWARS』というゲームの広告が流れてきますよね。

毎日スルーしてたんですがw

ふと、『アレなんて言ってるんだろう?』と気になったので調査してみました。

それでは、まいりましょう。

HEROWARSの広告の英語のセリフは何て言ってる?日本語翻訳を調査してみた

 




 

そもそも、あのセリフとゲームの感じがよくわかりませんでした。

そこでなんて言ってるのかわかればゲームとの関連が見えてくるんじゃないかと思いセリフの日本語翻訳を調査してみたのです。

 

 

Q:HEROWARSの広告ってあれ何て言ってるんですか?
honney, I`m back home!’(ハニー、今家に帰ったよ)
you`re gonnna be DAD soon!(あらあなた、なににする?)
I had a YEAR raid !!!(一年間の赴任? ベジータ顔)
何故かぼろぼろの恰好で外に出る奥さん

I had ayear raidってどういう意味何でしょうか。
翻訳とかよくわからなくて。

A:”you`re gonna be DAD soon”
は「貴方もうすぐパパになるわよ」

“I had a YEAR raid”
はそのまんまじゃないですかね。
「俺は一年前から戦いに行ってただろうが!!!」

質問者の返事:あー、一年前ってことは浮気してたんですか奥さん。
そういうことだったんですか。

引用元:Yahoo!知恵袋

 

とのことです。

うーん、今見てもよくわからん広告ですが。

なんにしても、一番の謎はあの広告が評判に関係なくよく流れてることかもしれません。

今回はふと思ったことでした・・・。

それでは最後までお付き合いいただきありがとうございました。






コメント

タイトルとURLをコピーしました